San Pablo del Monte, Tlax. – Dentro del marco de la feria, el H. Ayuntamiento administrado por el edil Cutberto B. Cano Coyotl en coordinación con la Dirección de Difusión y Cultura, presentaron en el auditorio del Centro de Desarrollo Comunitario “Casa de Cultura” los libros “Diccionario de Náhuatl Tlaxcalteca Región Matlalcueitl” y “El carnaval Tlaxcalteca un Antiguo Ritual de Petición de Lluvias”.

En la presentación de los libros estuvieron presentes los autores, Ana Laura Montero Ocampo Licenciada en Sociología por la UNAM, Estudiante de la Maestría en Análisis Regional en el Centro de Desarrollo Interdisciplinario sobre Desarrollo Regional de la UAT y Estudiante en Licenciatura de Derecho por la UNAM e Ignacio Pérez Barragán Licenciado en Comunicación Social, Maestro en Ciencias de la Comunicación, Doctor en Ciencias Políticas Sociales y actualmente estudiante en Derecho por parte de la UNAM, quienes explicaron un poco sobre el contenido de cada obra literal.

En el libro Diccionario de Náhuatl Tlaxcalteca Región Matlalcueitl el autor baso su texto en comunidades como “Barrio de la Luz, San Felipe Cuauhtenco, San José Astengo, Santa María Tlacatecpan del municipio de Contla de Juan Cuamatzi así también de Guadalupe Ixcontla del municipio de Santa Ana Chiautempan y por ultimo del centro de Mazatecochco.

El autor de acuerdo a la descripción del Doctor Nazario Sánchez Mastranzo la “dicotomía de las lenguas indígenas y castellano siempre se ha manifestado como una lucha y la práctica de resistencia, donde los primeros (indígenas) han sido los que se han llevado la desventaja, porque la segunda (castellano) ha tenido el apoyo y la promoción de un sistema político que ha menos preciado lo indígena sobre el hispano”

En la actualidad la lengua Náhuatl se ha mantenido vivo a través de la enseñanza de padres a hijos en las comunidades “indígenas” pero como lo mencionó el Prof. Nazario Sánchez Mastranzo hubo un tiempo que los adultos obligaban a los jóvenes a no usar esta lengua “porque los de allá afuera los verían mal” así lo mencionó.

En este sentido el Doctor Ignacio Pérez Barragán invitó a difundir la lengua Náhuatl a sentirse orgullosos de ser Tlaxcaltecas conservando las raíces de la lengua.

En otro sentido el libro “El carnaval Tlaxcalteca un antiguo ritual de petición de lluvias” es una obra literaria que estudia la tradición del carnaval en Tlaxcala, que bajo un estudio de siete años la autora Ana Laura Montero Ocampo relata desde el origen del carnaval Europeo hasta llegar al Tlaxcalteca, de igual forma describe los aditamentos de los “charros” así como del significado de cada uno de éstos.

Esta obra surge por la necesidad de mostrar a los habitantes danzantes del Carnaval en el Estado de Tlaxcala, de conocer los orígenes reales del carnaval, así también de mantener un registro histórico de las costumbres y tradiciones, que si bien en ciertas comunidades el carnaval es relativamente nuevo, esta llena vestigios culturales que forman parte de la cultura Tlaxcalteca.

Cabe señalar que esta obra literaria, derriba la idea que se tiene del carnaval Tlaxcalteca donde muchos creen que ésta, es una mofa hacia los españoles, cuando de acuerdo a estudios ésta es un “ritual de lluvia”.

Por último para el tema de Diccionario en Náhuatl el autor mencionó un dato interesante “error de interpretación que hoy en día todos los Tlaxcaltecas en el himno, cometen”. La palabra Matlalcuéyetl en sus orígenes fue escrito por los españoles; donde letra “Y” fonéticamente en esos entonces se pronunciaba como “i”; al paso del tiempo esta fue cambiando llegando a como hoy lo conocemos. 

Que si hoy se traduce al Náhuatl Matlalcueyetl significa en algunas regiones Rana Azul o Rana, sin embargo para Matlalcueitl el significado de esta palabra es faldas azules, por el color que tiene la montaña.